【Makiko】

Black_Miko

My love My Brother -Intro-

This journal may only be viewed by Blog friends and users with the password.
Enter password
Blog friend request

Fiction |

[Music]NEWS-LOVE SONG




歌:NEWS
作詞:山下智久
作曲:山下智久
แปล : Makiko

いつまでも一緒にいようねって
อยู่ด้วยกันตลอดไปนะ

2人誓い合ったけど
เรา 2 คน ให้คำสาบานกันแบบนั้น

2人の幸せな時間は
แต่ช่วงเวลาแห่งความสุขระหว่างเรา

時を刻むのをやめた
ในตอนนี้กลับสลายหายไป


    今 間違いに気付いても
    ตอนนี้ ถึงแม้จะรู้สึกตัวว่าได้ทำอะไรพลาดไป

    僕のあやまちは消すことができない
    แต่ความผิดของผมในครั้งนั้นก็ไม่อาจจะลบเลือนได้

    君の事想うと
    พอนึกถึงเธอ

    愛しさで胸が痛いよ
    หน้าอกผมก็เจ็บปวดเพราะคิดถึงเธอ

いつかもしもまた偶然
ถ้าหากบังเอิญว่าวันใด

どこかで会えたら
ได้พบเธอที่ไหนซักแห่งอีกครั้งหล่ะก็

やり直せるのなら
อยากจะขอแก้ตัวใหม่อีกครั้ง

たとえ何が起きたって
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

離したりはしない
ไม่มีทางที่จะปล่อยเธอไป

きっと君よりもいい女性(ひと)なんてもういない
ไม่มีใครคนไหนที่จะดีมากไปกว่าเธอ

今やっと気付いた
ตอนนี้ ในที่สุดผมก็รู้ตัว

だからもう一度僕のそばにいてくれないか・・・
ดังนั้น ได้โปรดกลับมาอยู่เคียงข้างผมอีกครั้งจะได้ไหม..


    目が覚めてふと左を見ても
    แม้จะลืมตาตื่นขึ้นมองไปยังด้านซ้าย

    君がいるわけなんてないよね
    ก็ใช่ว่าเธอจะอยู่ตรงนี้นี่นะ
   
    君のぬくもり残るこの部屋に
    ในห้องที่ยังหลงเหลือความอบอุ่นของเธอห้องนี้

    いられず街へと歩く
    ทำให้ฉันต้องเดินออกไปที่เมืองเพราะไม่สามารถอยู่ได้

たえきれぬ孤独の中で
ท่ามกลางความเดียวดายที่ไม่อาจทานทน

もう君の事しか考えられない
ผมเอาแต่คิดถึงเพียงแต่เธอ

もう一度だけ僕の
ขอแค่อีกเพียงครั้งเดียว

本当の気持ち伝えたいよ
ที่ผมอยากจะบอกความรู้สึกที่แท้จริงออกไป

   
だからもしもまた偶然
    ดังนั้น ถ้าหากบังเอิญว่าวันใด

    どこかで会えたら
    ได้พบเธอที่ไหนซักแห่งอีกครั้งหล่ะก็

    僕は君に言うよ
    ผมจะบอกมันกับเธอ

    「自分勝手でゴメンね
    「ขอโทษที่ผมทำอะไรเอาแต่ใจ   

    君がいなきゃダメだよ」と
    แต่ถ้าไม่มีเธอผมคงอยู่ไม่ได้」
   
    会えない時間にくずれた
    ผมจะพังทลายช่วงเวลาที่เราไม่สามารถอยู่ด้วยกัน

    愛の分だけきつく抱きしめるから
    และโอบกอดเธอไว้ด้วยความรัก   

    こんなわがままな僕を
    กับผมที่เอาแต่ใจตัวเองคนนี้

    許してくれないか・・・
    จะยกโทษให้กันได้ไหม..


会えない時間にくずれた
ผมจะพังทลายช่วงเวลาที่เราไม่สามารถอยู่ด้วยกัน

愛の分だけきつく抱きしめるから
และโอบกอดเธอไว้ด้วยความรัก

たとえ何が起きたって
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

離したりはしない
ก็ไม่มีทางที่จะปล่อยเธอไป

きっと君よりもいい女性(ひと)なんてもういない
ไม่มีใครคนไหนที่จะดีมากไปกว่าเธออีกแล้ว

今やっと気付いた
ตอนนี้ ในที่สุดผมก็รู้ตัว

だからもう一度僕のそばにいてくれないか・・・
ดังนั้น ได้โปรดกลับมาอยู่เคียงข้างผมอีกครั้งจะได้ไหม..

そしていつの日か君と永遠の愛の誓いを
และซักวัน ผมจะขอสาบานกับเธอ ว่าจะรักเธอไปจนชั่วนิรันดร์



"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

แอก เพลงเจ็บปวดอีกแล้ว

ชอบเพลงนี้ของมะพี

แต่ถ้าให้ทำตามเนื้อหาเพลงนี้ คงไม่ดีกว่า

แบบนี้ดีแล้ว

(ตอนนี้กำลังแปลเพลงเพื่อเอาไปแต่งฟิค ฮ่าๆๆๆๆ)


Music | Comments:1 | Trackbacks:0 |

RABBIT OF WOLF - UEDA TATSUYA

RABBIT OF WOLF
歌:KAT-TUN
作詞:TATSUYA UEDA
作曲:TATSUYA UEDA
แปล :Makiko


昔々あるところに
กาลครั้งหนึ่ง ณ ดินแดนแห่งหนึ่ง

悪い一人のオオカミがいました。
มีหมาป่าเลวอยู่ตัวหนึ่ง

そいつはとても狡賢くて
มันมีเล่ห์เหลี่ยมแพรวพราวมาก

ウサギの可愛い姿になりすまし
仲間になるふりをして
มันแสร้งมาตีสนิทเป็นเพื่อนกับกระต่ายน้อยน่ารัก

さらに手を差し延べるふりをして
แต่แล้ว มันกลับกางมือออก

赤い舌で唇を舐め
ลอบเลียริมฝีปากด้วยลิ้นสีแดง

白い首筋に牙をたて
ใช้เขี้ยวอันแหลมคม กัดลงบนต้นคอขาว

喰い殺していきました。
ฆ่าและกัดกินเจ้ากระตายน้อยนั่น



そんな話が僕らの今のこの世界にもあるようで
เรื่องเล่าแบบนี้หน่ะ ดูเหมือนว่าในโลกแห่งความเป็นจริงของเราก็มี

そいつはとても狡賢くて
มันทั้งมีเล่ห์เหลี่ยมแพรวพราว

優しい笑顔で僕らに近づいて仲間になるふりをして
เข้ามาตีสนิทเป็นเพื่อนกับเราด้วยรอยยิ้มที่ดูใจดี

さらに手を差し延べるふりをして
แต่แล้ว มันกลับกางมือออก

甘い言葉(いつわり)を笑って吐いて
แสร้งทำเป็นหัวเราะ ด้วยถ้อยคำหวานหู
 
首筋に爪をたて喰い殺していきました。
แล้วฝังเล็บลงบนต้นคอ ฆ่าและกินเรา


こんな下らない馬鹿げた世界は
บนโลกที่มีแต่เรื่องงี่เง่า ไร้สาระใบนี้

本当に必要あんのかって
สิ่งที่ต้องการจริงๆ

こりゃあ人類(ぼくら)には未来(さき)はないなって
สำหรับมนุษยชาติแล้ว อนาคตต่อจากนี้นั้นไม่มี

続く暗い空
ท้องฟ้ามืดมิดยังคงดำเนินต่อไป

希望(ひかり)ただ求めさ迷う
ความหวัง อาจเป็นเพียงคำขอที่เลือนลาง

でも僕ら首を絞めあって
และ เราที่ถูกบีบคออยู่นั้น

闇に堕ちていく
ยังคงต้องดำดิ่งลงสู่ความมืดต่อไป

そしてキミはボクのことを笑って
เธอหัวเราะให้กับเรื่องของผม

でもボクはキミのことを笑って
และผมหัวเราะให้กับเรื่องของธอ

だけどボクよりもキミが正しくて
เธอก็ทำถูกกว่าผม

でもキミよりもボクが正しくて
และผมก็ทำถูกกว่าเธอ

ワカラナイ ナラ ハヤク キエチマエッテ
ถ้าไม่เข้าใจหล่ะก็ รีบๆหายตัวไปซะ

WHAT A BOTHER!


さぁウサギの仲間がリベンジです。
ต่อไป จะเป็นการแก้แค้นจากเพื่อนของกระต่าย

悪いオオカミ殺(や)ること決めました。
ซึ่งได้ตัดสินใจแล้วว่าจะฆ่าหมาป่าชั่วตัวนั้น

奴らはとても狡賢くて
พวกมัน สุดแสนจะเจ้าเล่ห์

ウサギの儚い姿を利用して
ด้วยท่าทางที่คล่องแคล่วของกระต่าย

甘い誘惑をかけながら
หลอกล่อมันด้วยถ้อยคำพูดหวานหู

さらに眠り薬も混ぜながら
พร้อมกันนั้นก็ได้ผสมยานอนหลับปลอมปนเข้าไป

その閉じた瞳に爪をたて
กางเล็บใส่ดวงตาที่ปิดสนิทดวงนั้น

この世の光を奪い喰い殺していきました。
ช่วงชิงแสงสว่างในชาติภพนี้ ฆ่าและกัดกินจนตาย


果たしてウサギのやったことは
จริงๆแล้ว สิ่งที่เจ้ากระต่ายทำลงไปนั้น

本当に正義だったのかって?
มันถูกต้องแล้วอย่างนั้นหรือ?

じゃあオオカミが正義だったのかって?
ถ้างั้น แล้วเจ้าหมาป่าหล่ะ มันทำถูกต้องแล้วอย่างนั้นหรือ?

終わりない道を 答えただ探しさ迷う
ยังคงหาคำตอบให้กับนิทานที่ยังไม่อวสารเรื่องนี้ได้

でも僕ら傷をつけあって
แต่ว่า บาดแผลที่พวกเราได้รับ

紅(ち)に染まっていく
ยังคงถูกย้อมด้วยสีแดงเข้มต่อไป

だから何をキミが叫んだって
เสียงกรีดร้องที่เธอได้ตะโกนออกไป

そして何をボクが叫んだって
และผมที่ร้องตะโกนอะไรออกไป

例えキミがボクを喰い殺したって
เช่น เธอที่ฆ่าและกัดกินผม

例えボクがキミを喰い殺したって
เช่น ผมที่ฆ่าและกัดกินเธอ

誰にも文句は言わせやしないって
ไม่ว่าใครก็ไม่สามารถพร่ำบนอะไรได้



続く暗い空
ท้องฟ้ามืดมิดยังคงดำเนินต่อไป

希望(ひかり)ただ求めさ迷う
ความหวัง อาจเป็นเพียงคำขอที่เลือนลาง

でも僕ら首を絞めあって
และ ผมที่ถูกบีบคออยู่นั้น

闇に堕ちていく
ยังคงต้องดำดิ่งลงสู่ความมืดต่อไป

そしてキミはボクのことを笑って
เธอหัวเราะให้กับเรื่องของผม

でもボクはキミのことを笑って
และผมหัวเราะให้กับเรื่องของธอ

だけどボクよりもキミが正しくて
เธอก็ทำถูกกว่าผม

でもキミよりもボクが正しくて
และผมก็ทำถูกกว่าเธอ

ワカラナイ ナラ ハヤク キエチマエッテ
ถ้าไม่เข้าใจหล่ะก็ รีบๆหายตัวไปซะ

WHAT A BOTHER!

"""""""""""""""""""""""""""""

เป็นเพลงที่ร้องเร็วมาก

อุเอตัวบางโครต (ไม่เกี่ยวแล้ว ฮ่าๆๆๆ)

ชอบเนื้อหาเพลงนี้

มันสะท้อนสังคมอันโหดร้ายดี

ฮู่ววว

Music | Comments:2 | Trackbacks:0 |

Believe





歌詞 : AI
แปล : Makiko

どこか遠くで声がきこえる
ได้ยินเสียงจากที่ห่างไกลที่ไหนสักแห่ง

暗闇の中で 名前を呼ぶ方へ
ท่ามกล่างความมืดมิด ฉันได้ยินเสียงเรียกชื่อของฉัน

向かっても 何も見えないとき
แต่พอหันไป กลับมองไม่เห็นอะไรสักอย่าง

ただヒザかかえ うずくまってた
ทำได้เพียงแค่กอดเข่าหมอบคู้อยู่ตรงนั้น

不安と孤独おそう この場所から
หรืออาจเป็นเพราะสถานที่นี้ ทำให้ฉันกังวลใจและรู้สึกเดียวดาย

やさしく手にぎって 連れ出してくれた
แต่แล้วกลับมีคนมาจับมือของฉันไว้ และพาออกไปจากที่นี่

光のさしこむ方へと 今 歩き出す
ตอนนี้ฉันกำลังเดินออกไปสู่แสงสว่าง

守るものがあるから 強くなれる
เพราะมีสิ่งที่ต้องปกป้อง จึงเข้มแข็งขึ้นได้

どんな痛みも どんな悩みも きっと受け入れられる
ไม่ว่าจะความเจ็บปวดแบบไหน หรือความทุกข์ใจแบบใด ฉันก็สามารถรับมันไว้ได้แน่ๆ

だから大丈夫 アナタの声はきこえてるから
เพราะฉะนั้น ไม่เป็นอะไรหรอก ตราบใดที่ยังคงได้ยินเสียงของเธอ

今までずっと分からなかった
จนถึงตอนนี้ ฉันก็ยังคงไม่เข้าใจ

アナタがくれた 信じる力
ถึงพลังความเชื่อ ที่เธอให้ฉัน

この願いも届く気がする
ความปรารถนาที่ได้รับมา

両手をあわせ ただ祈ってた
ประสานสองมือเข้าด้วยกัน และอธิษฐาน

人は傷つくコトもあるけれど
คนเราก็ต้องเคยมีบาดแผล

すぐにまた笑えるトキが来るから
แต่ ช่วงเวลาที่จะสามารถหัวเราะได้นั้น จะต้องผ่านเข้ามาแน่ๆ

光のさしこむ方へと 今 歩き出す
ตอนนี้ฉันกำลังเดินออกไปสู่แสงสว่าง

守るものがあるから 強くなれる
เพราะมีสิ่งที่ต้องปกป้อง จึงเข้มแข็งขึ้นได้

どんな痛みも どんな悩みも きっと受け入れられる
ไม่ว่าจะความเจ็บปวดแบบไหน หรือความทุกข์แบบใด ฉันก็สามารถรับมันไว้ได้แน่ๆ

だから大丈夫 アナタの声はきこえてるから
เพราะฉะนั้น ไม่เป็นอะไรหรอก ตราบใดที่ยังคงได้ยินเสียงของเธอ

もしもアナタが弱ってる時は
ถ้าหาก เธอเกิดอ่อนแอขึ้นมา

かわりに私が強くなるから 心配いらないよ
ฉันเองจะเป็นฝ่ายที่เข็มแข็งขึ้น เธออย่าได้กังวลไปเลย

光のさしこむ方へと 一緒に歩こう
มุ่งหน้าไปสู่แสงสว่าง ด้วยกันเถอะนะ

守るものがあるから 生きていける
เพราะว่ามีสิ่งที่ต้องปกป้อง ถึงยังมีชีวิตอยู่

キミの痛みも どんな悩みも 全部 吹き飛ばしてあげる
ไม่ว่าจะความเจ็บปวดจากความเสียใจ หรือหรือความทุกข์แบบไหน  ก็จะถูกพัดมลายหายไป

もう泣かないで アナタの声は
อย่าร้องไห้อีกเลย เพราะว่าเสียงของเธอ..

光のさしこむ方へと 一緒に歩こう
มุ่งหน้าไปสู่แสงสว่าง ด้วยกันเถอะนะ

守るものがあるから 生きていける
เพราะว่ามีสิ่งที่ต้องปกป้อง ถึงยังมีชีวิตอยู่

キミの痛みも どんな悩みも 全部 吹き飛ばしてあげる
ไม่ว่าจะความเจ็บปวดจากความเสียใจ หรือหรือความทุกข์แบบไหน  ทั้งหมดนั่น จะถูกพัดมลายหายไป

もう泣かないで アナタの声はきこえてる
อย่าร้องไห้อีกเลย ตราบใดที่ยังได้ยินเสียงของเธอ



Music | Comments:0 | Trackbacks:0 |

YUI - Love is all





歌:YUI
作詞:YUI
作曲:YUI
แปล Makiko

昔 目指してた なんて言うから
จุดมุ่งหมายที่เคยพูดไว้เมื่อก่อนนั่นหน่ะ

油断していたけど わかってはくれないね
พอฉันเกิดพลาดพลั้ง เธอกลับไม่ยอมเข้าใจ

とぼけたカオして 聞いてくるけどヘンだ
ทำหน้าเบลอๆ รับฟังที่ฉันพูด แปลกนะ

All right お仕事なんですもんね?
All right เพราะมันเป็นหน้าที่สินะ?

どうすれば評論家(あなた)みたいになれるの?
จะทำยังไง ถึงจะเป็นเหมือนนักวิจารณ์(เหมือนเธอ)ได้?

きっと苦労話もあるんでしょう?
จะพูดออกมามันก็คงลำบากมากใช่มั๊ย?

いいこと書いてね
เลยเขียนเป็นเรื่องดีๆออกมา

やっと生まれた歌だから
และในที่สุด ก็เกิดเป็นเพลง

Love this song

疑ってるんでしょ?
สงสัยหล่ะสิ?

ニセモノだ ホンモノだ
ว่าของจริง หรือของปลอม

で、あなたはどうなの?
แล้วเธอหล่ะ ?

マガイもの そうじゃないもの 集めて
สะสม ของเลียนแบบ หรือของที่ไม่ใช่แบบนั้น

値段をつけてる
แล้วติดราคาไว้

そんなんじゃ やっかいだ 困難だ
ถ้าเป็นแบบนั้น คงเป็นภาระที่ยุ่งยากลำบาก

どうなんの? この先
แล้วเธอหล่ะ เป็นแบบไหน?

…教えてほしい
ช่วยบอกฉันที



手紙は読むより 書く方が
จดหมายที่อ่าน และเขียนไปนั้น

時間がかかること 想い出してみてよ
ลองคิดถึงเวลาที่ใช้ไปซิ

好き勝手言われても 気にしてちゃ
หรือจะคำว่ารักที่พูดออกมาง่ายๆ ใส่ใจกับมันบ้างมั๊ย

いけないね お仕事ではないもんね
ไม่เลยสินะ ก็มันไม่ใช่ธุระอะไรของเธอนี่

くらべたがる あの人にも伝えて
ลองเปรียบเทียบดู กับสิ่งที่บอกกับคนนั้น

もうちょっと愛のある言葉で
ด้วยคำว่ารักที่มีอยู่น้อยนิด

いいことなくても
ถึงจะไม่ใช่เรื่องดี

きっと生まれてきたんだし
แต่มันก็เกิดขึ้นมาแล้ว

Love oneself

落ち込んでしまうけど
ถึงจะตกอยู่ในสภาพที่เลวร้าย

ニセモノも ホンモノも
ของแท้ หรือของปลอม

ないでしょ?
ก็ไม่มีทั้งนั้นใช่มั๊ย?

マガイもの そうじゃないもの 集めて
สะสม ของเลียนแบบ หรือของที่ไม่ใช่แบบนั้น

値段をつけてる
แล้วติดราคาไว้

そんなんに 負けんなって 言ってんだ
ถ้าบอกว่าพ่ายแพ้ ถึงขนาดนั้นแล้ว

どうなんの? この先
แล้วเธอหล่ะ เป็นแบบไหน?

…教えてほしい
ช่วยบอกฉันที


言われっぱなしの毎日で 何処にも行けないや
เอาแต่บอกว่าทุกวันนี้ไปไหนก็ไม่ได้

週刊誌に撮られちゃ いけないようなコトもないし
ทำเหมือนว่าต้องไปถ่ายแบบลงนิตยสารรายสัปดาห์ก็ แต่ก็ไม่ใช่

イマヤリタイコトガ イマヤレテイマスカ?
สิ่งที่อยากทำในตอนนี้  ทำได้รึยัง?

もちろんそうです いつだってそうです
แน่นอนว่าเป็นแบบนั้น ออกนอกลู่นอกทาง

望んでる答えも 見えるけど ah ah
ถึงจะพอมองออกถึงคำตอบที่จะได้ก็เถอะ ah ah

いい子にしてたら
ถ้าหากว่าเป็นเด็กดี

もっとうまくやれたのに
ก็จะผ่านไปได้ด้วยดีแท้ๆ

Love is all

疑ってるんでしょ?
สงสัยหล่ะสิ?

ニセモノだ ホンモノだ
ว่าของจริง หรือของปลอม

で、あなたはどうなの?
แล้วเธอหล่ะ ?

マガイもの そうじゃないもの 集めて
สะสม ของเลียนแบบ หรือของที่ไม่ใช่แบบนั้น

値段をつけてる
แล้วติดราคาไว้

そんなんに 負けんなって 言ってんだ
ถ้าบอกว่าพ่ายแพ้ ถึงขนาดนั้นแล้ว

どうなんの? この先
แล้วเธอหล่ะ เป็นแบบไหน?

…教えてあげる
ฉันจะบอกให้..



ขอยอมรับว่าเป็นเพลงที่แปลยากมาก

คิดว่าต้องมีแปลผิดบ้างหล่ะนะคราวนี้

ขอคารวะให้กับยุย




Music | Comments:0 | Trackbacks:0 |
<<Previous page| HOME |Next page>>